19 de agosto de 2014

Etimología

Etimología
  • Transliteración
  • Epónimos
  • Origen incierto
  • Datación
  • Origen del léxico
  • Préstamos léxicos 
  • Análisis etimológico
Filología
  • Clasificación de las lenguas
  • Familias de lenguas
------------------------------
Introducción
La etimología es el área de la lingüística que estudia el origen de las palabras.

El análisis etimológico de una palabra incluye el origen, la historia y la fecha de incorporación en el léxico.
 
El origen se estable por medio del étimo, que es la palabra o raíz que contiene el significado original de un término.
 
La historia describe el desarrollo de una palabra a través del tiempo.

Y la primera fecha de registro se obtiene a partir de un texto escrito antes de 1495 o en un diccionario publicado después de ese año.

Los diccionarios publicados después de 1495 se encuentran en el Nuevo Tesoro Lexicográfico, que está disponible en internet gracias al esfuerzo loable de innumerables académicos.

Los préstamos léxicos más importantes del español se definen todavía como idiotismos, una palabra completamente desactualizada que suelta la risa de cualquier escolar.
  • galicismo: Idiotismo propio de la lengua francesa.
  • germanismo: 1. m. Idiotismo de la lengua alemana.
------------------------------
¿De dónde sale la z?
Trasliteración

El español es la única lengua que todavía usa el alfabeto griego en la etimología sin transliteración, a sabiendas de que es un sistema de escritura completamente desconocido en el mundo hispanohablante. Se desconoce el objetivo críptico de este desacierto.

Escribir en una lengua para que nadie entienda es signo de arrogancia, pero desconocer cómo se transcriben es signo de ignorancia. La transcripción de la letra k del griego cambia de símbolos cada diez años, como la moda.
  • kx (esp. 1992)· celíaco ← xoiliaxós (gr.).
  • kk (esp. 2001)· celíaco ← koiliakós (gr.).
Una letra fussion
Por otra parte, se les olvidó incluir nada menos y nada más que la letra griega theta en la edición del 2001, cuando fue convertida en zeta para enredar más la cosa.

Es imposible que un escolar entienda el alfabeto griego con tanta confusión. No sé para qué utilizan un alfabeto que ni ellos mismos están seguros de cómo se escribe, ni cómo se llaman las letras ni de dónde provienen.
------------------------------

No guardemos información valiosa
Epónimos

Los epónimos son las palabras más importantes en el análisis etimológico, ningún otro término tiene una historia tan larga y tan compleja, que generalmente remite a un personaje o un sitio histórico.

El Diccionario de epónimos de Cuéllar contiene más de 1.100 epónimos clasificados en campos semánticos de acuerdo a la estructura del léxico. Es un diccionario estructural pionero en el área de la lingüística, ya que es la primera vez en la historia de la etimología que se clasifican los epónimos por campos semánticos.
 
Los epónimos son palabras de carácter internacional.
Nombres propios
------------------------------
Origen incierto
La etimología de muy pocas palabras es incierta, sobre de todo, cuando llevan más de 500 años registradas en la lengua.
  • aguada magua (esp. 1992)
  • aguada maguado (esp. 2001)
  • aguada maguar (esp. 2014)
Palabras de origen incierto
------------------------------
Datación

El sistema de datación de este libro es único, las fechas han sido ligeramente adaptadas para comparar la época de entrada de los préstamos léxicos en otros idiomas, como el alemán, francés, holandés, inglés e italiano.

La mayoría de los diccionarios etimológicos se basa en la datación relativa, es decir, no tienen una fecha exacta sino una referencia histórica, como a principios de, a mediados de o a finales de. De esta manera se dificulta estudiar el léxico de varios idiomas al mismo tiempo.

Para resolver este problema se creó un sistema más preciso de datación que permite equiparar la primera fecha de registro de una palabra en todas las lenguas del mundo. De esta manera adquieren una fecha más precisa las tres fórmulas usadas antiguamente en etimología: a principios de, a mediados de y a finales de.

El Wiktionary comenzó a datar algunas palabras, pero una golondrina no hace verano. Además, se inventaron un nuevo sistema de datación que aproxima las fechas que son exactas, por ejemplo, heterónimo fue registrada en inglés en 1889 (Merriam-Webster)
En otras palabras, como remache, aparecen las fechas de los étimos.
------------------------------
Origen del léxico

Léxico patrimonial
Préstamos léxicos
------------------------------
Préstamos léxicos 

Español Internacional presenta el estudio más amplio y sistemático que existe sobre los préstamos léxicos de una lengua. Hasta ahora ningún idioma del mundo disponía del número exacto de lenguas que han contribuido a su formación, como tampoco la cifra exacta de palabras extranjeras que pertenecen a cada campo semántico.

El francés es la lengua que más préstamos léxicos ha aportado al léxico español, holandés, inglés e italiano.

El árabe es la segunda de importancia etimológica para los hispanohablantes. Es un caso excepcional en las lenguas occidentales.

Por otra parte, se puede predecir que el inglés sobrepasará al francés en pocos años.

El italiano es la segunda lengua romance que ha contribuido con mayores aportes al léxico español, holandés e inglés. Para el francés es la primera.

El náhuatl es la lengua amerindia que ha realizado el mayor aporte de préstamos léxicos al léxico español, holandés, inglés e italiano.

Está por definir el sexto puesto entre el alemán y el catalán. También, es curioso que el japonés y el turco, dos lenguas altaicas, hayan aportado casi el mismo número de préstamos léxicos.

Finalmente, se presentan más de 400 términos de origen incierto que provienen de las lenguas amerindias. Desafortunadamente, las lenguas autóctonas de América. son las más desconocidas en el campo de la etimología.

Lenguas que forman el léxico español

De las 7.100 lenguas y dialectos que existen en el mundo únicamente 166 han contribuido al léxico español.

Según la Wikipedia, el léxico español se compone de arabismos y palabras góticas: El léxico del español está constituido por alrededor de un 60 % de palabras derivadas del latín, un 10 % derivadas del griego, un 10 % del gótico, un 10 % del árabe y un 10 % de palabras derivadas de distintas lenguas, las lenguas celtas, el extinto íbero, el vasco, el catalán, el gallego, el aragonés; las lenguas amerindias, como el maya, el náhuatl, el quechua, el aimara, el guaraní y el tupí, lenguas antillanas como el caribe y el taíno, y palabras de lenguas austronesias como el tagalo. Junto a estas hay una notable aportación de préstamos léxicos del inglés, francés, italiano, portugués, alemán, hebreo, ruso, japonés y holandés, diversos afronegrismos y algunos vocablos del caló, entre otras.

Como ustedes pueden observar, el árabe ha aportado más de 1.500 palabras, el gótico cerca de 100 palabras y el aragonés un préstamo léxico.

Por otra parte, las *lenguas antillanas no existen. Las lenguas del Caribe también son amerindias.

Y para finalizar, esta es la única investigación de la historia del léxico español donde figuran las palabras de origen hebreo, ruso, japonés y holandés. Tan es así, que tuve que acuñar las palabras niponismo y neerlandismo para poderlas denominar. Las palabras de origen hebreo siempre se han incluido dentro de los semitismos, como las del ruso dentro de los eslavismos. Sin embargo, nunca se habían contado hasta ahora.

Por cierto, el caló cuenta con más préstamos léxicos que el maya. La lengua de los gitanos españoles era desconocida para el mundo hispanohablante hasta que se mencionó en este blog por primera vez. Tal vez, se debe a los prejuicios étnicos porque todavía hablan de manera despectiva de afronegrismos (*Afroblackism), en vez de africanismos.  

3.000-2.001 (80%)
2.000-1.001 (90%)
  • Árabe: 1.550 (Arabia, Marruecos)
  • Inglés: 1.319 (Inglaterra, Estados Unidos)
1.000-172 (80%)
171 (100%)
170-62 (90%)
61 (100%)
60-31 (90%)
30-19 (100%)
10 (100%)
9 (100%)
(100%)
7 (100%)
6 (100%)
5 (100%)
4 (100%)
3 (100%)
2 (100%)
1 (100%)
Origen incierto
  • Lengua amerindia: 451
  • Origen incierto: 232
  • Lengua semita: 42
  • Lengua de los Pirineos: 1
------------------------------
Análisis etimológico

Algunas etimologías son completamente erróneas.
  • tenca f tinca (lat.): Arg. y Chile. Alondra de tres colas.
La primera etimología que me atrevo a proponer es la de la palabra gaudón, un sinónimo coloquial de alcaudón que se usa en España.
  • gaudón malcaudón: alcaudón, en España (coloquial)
La etimología de las tres acepciones de escobillar es diferente. En la primera acepción no se incluye el étimo porque es evidente en el significado. La segunda acepción se deriva de escobilla por analogía con el cepillo y en la tercera el étimo es el verbo escobillar por analogía con la acción.
  • escobillar tr: limpiar con la escobilla (esp. 1707)
  • escobillar trescobilla, cepillo: astillar los pitones de un toro, quedando abiertos en la punta como una escobilla
  • escobillar intrescobillar, limpiar con la escobilla: zapatear suavemente en los bailes tradicionales como si se estuviera barriendo el suelo, en América
Otro ejemplo es capitular, que no se deriva de capítulo como figura en el diccionario, sino del étimo que está incluido en la definición.
  • capitular intr: cantar las capítulas de las horas canónicas
Como tampoco suena lógico que la palabra provenga de su popio verbo derivado, como ristre.
  • ristre menristrar: manija del peto de la armadura donde se aseguraba la empuñadura de la lanza
  • enristrar tren– + ristre: poner la lanza en el ristre
En este campo hay mucho trabajo por hacer, por ejemplo, la etimología del verbo retirar, uno de los más comunes de la lengua, no aparece registrada en ningún diccionario español, aunque está registrada en francés e inglés.
 
Se necesita una persona que se dedique unos 10 años a resolver la etimología de las 1.000 palabras aproximadamente que están pendientes. Yo le dejo la lista de palabras clasificadas por campos semánticos, con la traducción en inglés y las fechas de registro en los idiomas de esta investigación.
------------------------------
Filología
 
La filología es el área de lingüística que estudia la historia de la lengua.

El léxico español se compone de palabras que provienen de 16 familias de lenguas diferentes, además del etrusco, sumerio y vasco, que son tres lenguas aisladas.

Los 19 grupos de lenguas se clasificaron en una estructura que representa el orden de incorporación de las palabras en el léxico español. Por ejemplo, primero se prestaron palabras del chino que de cualquier lengua amerindia.

Clasificación de las lenguas

Eurasia
Europa del Sur
África y Asia del Oeste
Asia del Sur
Asia
América
África
Oceanía y Asia del Este
¿Cuáles son las lenguas autóctonas de África?
*Según la Wikipedia, las lenguas de África se clasifican en seis familias de lenguas, incluida la familia indoeuropea con el afrikáans, que es un idioma derivado del holandés que nos legó la palabra apartheid.

Una clasificación muy curiosa, sería como incluir la familia indoeuropea en las lenguas de América con el palenquero, que es un idioma derivado del español de Colombia.
------------------------------
Familias de lenguas
 
Bilingüismo

La mitad de la población mundial habla al menos dos idiomas. Esto significa que en su infancia estuvieron expuestos de manera continua y regular a estas lenguas. En muchas partes del mundo, especialmente en Asia y África, el bilingüismo es la norma. Por el contrario, la mayoría de los países europeos se consideran a sí mismos estados monolingües.

De las 5.000 lenguas que existen en el mundo, únicamente 161 han contribuido a la formación del léxico español (3%).
 
Familia indoeuropea (53)
Familia urálica (4)
Familia caucásica (1)
Familia ibérica (1)
Lenguas aisladas (2)
Familia afroasiática (13)
Familia dravídica (4) 
Lenguas aisladas (1)
Familia altaica (10) 
Familia sinotibetana (4)
Familia esquimo-aleutiana (1)
Familia amerindia (29)
Familia khoisan (1)
Familia nilo-sahariana (1)
Familia bantú (15)
Familia malayo-polinesia (13) 
Familia australiana (3)
Familia papú (1)
  • Papú (Papúa Nueva Guinea)
------------------------------
Lingüística
------------------------------
Bibliografía
Cuéllar Moyano, F. Diccionario etimológico de la lingüística: Etimología [en línea]. Bogotá: Español Internacional, 2008. Disponible en: http://espanolinternacional.blogspot.com/ [día de mes de 2014].

Referencias

Coromines, J. y J. A. Pascual. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, 3ª edición, 14ª reimpresión. Madrid: Gredos, 2008.

Moliner, M. Diccionario de uso del español, 2ª ed. Madrid: Gredos, 1998. Disponible en: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=moliner&page=showindex.

Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 22ª ed. Madrid: Espasa Calpe, 2001. Disponible en: http://www.rae.es/rae.html.
© 2007 Español Internacional